仕事で、大丈夫だと思うけど念のため〇〇したい、という場合がよくあります。
相手にここまでお願いするのはtoo muchかな?と迷う時にも、この表現を付け加えるとお願いしやすくなります。
まずメインの内容を言ってから、最後にちょっと付け足すというのが使いやすいと思います。
Can you look into this him just in case? 念のためこれを調べてくれる? |
I would like you to attend the meeting just in case. 念のためあなたに会議に出席してほしいのです。 |
Let me confirm with my boss just in case. 念のため上司に確認させてください。 |
こうした念には念を入れた確認をすることで、大事に至るのを未然に防いだり、その後安心して物事を進めたりできることも多いものです。
「もしかしたらやり過ぎのように感じるかもしれませんが、念のため〇〇したいのです」といったニュアンスを出すときに便利なので、ぜひ使ってみてください。
「念のため確認する」と言いたいときには「double check」も使えますので、以下の記事もチェックしてみてください。
関連記事
「チェック」という表現は表現は日本人でもよく使いますね。英語でもほとんど同じ感覚で「check」を使えますが、さらに「念のために」という意味を込めてこの「double check」も覚えておくと、表現の幅が広がります。二[…]